Глава 32.

                       Прощение и вечный приют

     Боги, боги мои! Как  грустна вечерняя земля! Как таинственны туманы над
болотами. Кто блуждал в этих  туманах, кто  много страдал перед смертью, кто
летел  над этой землей,  неся на себе  непосильный груз, тот это знает.  Это
знает уставший. И он без сожаления покидает туманы земли, ее болотца и реки,
он отдается  с легким сердцем  в руки смерти,  зная,  что  только  она  одна
<успокоит его.>
     Волшебные черные кони и  те утомились и несли своих всадников медленно,
и неизбежная  ночь стала их догонять. Чуя  ее  за своею  спиною, притих даже
неугомонный  Бегемот и,  вцепившись в  седло  когтями,  летел  молчаливый  и
серьезный, распушив свой хвост. Ночь начала закрывать черным платком  леса и
луга,  ночь  зажигала печальные огонечки где-то  далеко  внизу,  теперь  уже
неинтересные  и  ненужные  ни  Маргарите,  ни мастеру,  чужие  огоньки. Ночь
обгоняла кавалькаду,  сеялась на нее  сверху и выбрасывала то там, то тут  в
загрустившем небе белые пятнышки звезд.
     Ночь густела, летела рядом, хватала скачущих за  плащи и, содрав  их  с
плеч, разоблачала  обманы. И когда Маргарита, обдуваемая  прохладным ветром,
открывала глаза, она видела, как меняется облик всех  летящих к своей  цели.
Когда же  навстречу  им  из-за края леса начала выходить  багровая и  полная
луна,  все обманы исчезли, свалилась в болото, утонула в туманах  колдовская
нестойкая одежда.
     Вряд ли теперь узнали бы Коровьева-Фагота, самозванного переводчика при
таинственном и не нуждающемся ни в каких переводах консультанте, в  том, кто
теперь  летел  непосредственно  рядом с  Воландом  по  правую  руку  подруги
мастера. На месте  того, кто в драной цирковой одежде покинул Воробьевы горы
под именем Коровьева-Фагота, теперь скакал, тихо звеня золотою цепью повода,
темно-фиолетовый  рыцарь  с мрачнейшим и никогда  не  улыбающимся лицом.  Он
уперся подбородком в грудь, он не глядел на луну, он не интересовался землею
под собою, он думал о чем-то своем, летя рядом с Воландом.
     -- Почему он так изменился? -- спросила тихо Маргарита под свист  ветра
у Воланда.
     --  Рыцарь   этот  когда-то  неудачно  пошутил,   --  ответил   Воланд,
поворачивая  к Маргарите  свое лицо  с тихо горящим глазом, -- его каламбур,
который  он сочинил,  разговаривая  о свете  и тьме,  был не совсем хорош. И
рыцарю пришлось  после  этого прошутить немного больше и  дольше,  нежели он
предполагал. Но сегодня  такая ночь, когда  сводятся счеты. Рыцарь свой счет
оплатил и закрыл!
     Ночь оторвала  и пушистый  хвост у Бегемота,  содрала  с него  шерсть и
расшвыряла ее клочья по болотам. Тот, кто был котом, потешавшим князя  тьмы,
теперь  оказался  худеньким   юношей,  демоном-пажом,  лучшим  шутом,  какой
существовал  когда-либо  в  мире. Теперь  притих  и  он  и летел  беззвучно,
подставив свое молодое лицо под свет, льющийся от луны.
     Сбоку всех  летел, блистая  сталью доспехов, Азазелло.  Луна изменила и
его лицо. Исчез  бесследно нелепый безобразный клык, и кривоглазие оказалось
фальшивым. Оба глаза Азазелло были одинаковые, пустые и черные, а лицо белое
и холодное.  Теперь  Азазелло  летел  в  своем  настоящем  виде,  как  демон
безводной пустыни, демон-убийца.
     Себя Маргарита  видеть не могла,  но она хорошо  видела, как  изменился
мастер. Волосы его  белели теперь при луне  и сзади собирались в косу, и она
летела по ветру. Когда ветер отдувал  плащ от ног мастера,  Маргарита видела
на ботфортах его  то  потухающие,  то  загорающиеся звездочки  шпор. Подобно
юноше-демону, мастер летел, не сводя глаз с луны, но  улыбался ей, как будто
знакомой  хорошо  и любимой, и  что-то,  по приобретенной в комнате  N 118-й
привычке, сам себе бормотал.
     И, наконец, Воланд летел тоже в своем  настоящем  обличье. Маргарита не
могла бы сказать, из чего сделан повод его коня, и думала, что возможно, что
это лунные цепочки и самый конь -- только глыба мрака, и грива этого коня --
туча, а шпоры всадника -- белые пятна звезд.
     Так  летели в молчании  долго,  пока и сама местность  внизу  не  стала
меняться. Печальные леса утонули в земном мраке и увлекли за собою и тусклые
лезвия  рек.  Внизу появились  и  стали отблескивать  валуны,  а между  ними
зачернели провалы, в которые не проникал свет луны.
     Воланд осадил своего коня на каменистой безрадостной плоской вершине, и
тогда всадники двинулись шагом, слушая, как кони их подковами давят кремни и
камни. Луна заливала  площадку зелено и ярко, и Маргарита скоро разглядела в
пустынной местности кресло и в нем белую фигуру сидящего человека. Возможно,
что этот сидящий был глух или слишком погружен в размышление. Он не  слыхал,
как содрогалась каменистая земля под тяжестью  коней, и всадники, не тревожа
его, приблизились к нему.
     Луна  хорошо  помогала  Маргарите,  светила  лучше,  чем  самый  лучший
электрический  фонарь,  и  Маргарита  видела, что  сидящий,  глаза  которого
казались слепыми,  коротко потирает  свои  руки и  эти самые незрячие  глаза
вперяет  в диск  луны.  Теперь  уж Маргарита  видела,  что рядом  с  тяжелым
каменным креслом,  на котором блестят от луны  какие-то искры, лежит темная,
громадная  остроухая собака и так  же,  как ее хозяин, беспокойно глядит  на
луну.
     У ног  сидящего  валяются  черепки  разбитого  кувшина  и  простирается
невысыхающая черно-красная лужа.
     Всадники остановили своих коней.
     -- Ваш  роман прочитали, -- заговорил Воланд,  поворачиваясь к мастеру,
-- и  сказали  только  одно, что он, к сожалению,  не окончен.  Так вот, мне
хотелось показать вам  вашего  героя. Около двух  тысяч лет сидит он на этой
площадке и спит,  но когда приходит  полная луна,  как  видите, его  терзает
бессонница. Она мучает не только его, но и его верного сторожа, собаку. Если
верно, что  трусость -- самый  тяжкий  порок, то, пожалуй, собака  в  нем не
виновата. Единственно, чего боялся  храбрый пес,  это грозы.  Ну что ж, тот,
кто любит, должен разделять участь того, кого он любит.
     --  Что он говорит? --  спросила Маргарита, и  совершенно спокойное  ее
лицо подернулось дымкой сострадания.
     -- Он говорит, -- раздался  голос Воланда, -- одно и то же, он говорит,
что и  при луне  ему нет покоя и что у него плохая должность. Так говорит он
всегда, когда не спит, а когда спит, то видит одно и то же -- лунную дорогу,
и хочет пойти по ней и разговаривать с арестантом Га-Ноцри, потому, что, как
он  утверждает,  он чего-то не договорил тогда, давно,  четырнадцатого числа
весеннего месяца  нисана.  Но, увы, на  эту дорогу  ему выйти  почему-то  не
удается, и к  нему никто  не приходит. Тогда, что же  поделаешь,  приходится
разговаривать  ему  с   самим  собою.   Впрочем,   нужно   же   какое-нибудь
разнообразие, и к своей речи о луне он нередко прибавляет, что более всего в
мире  ненавидит  свое  бессмертие и неслыханную славу.  Он  утверждает,  что
охотно бы поменялся своею участью с оборванным бродягой Левием Матвеем.
     -- Двенадцать тысяч лун за одну луну когда-то, не слишком ли это много?
-- спросила Маргарита.
     --  Повторяется история с Фридой?  -- сказал  Воланд, -- но, Маргарита,
здесь не тревожьте себя. Все будет правильно, на этом построен мир.
     --  Отпустите его, --  вдруг пронзительно крикнула  Маргарита  так, как
когда-то  кричала,  когда была ведьмой, и  от этого крика  сорвался камень в
горах и полетел по уступам в бездну, оглашая горы  грохотом. Но Маргарита не
могла сказать, был ли это грохот  падения или грохот сатанинского смеха. Как
бы то ни было, Воланд смеялся, поглядывая на Маргариту, и говорил:
     -- Не надо кричать в горах, он все равно привык к обвалам, и это его не
встревожит. Вам не  надо просить за него, Маргарита, потому что за него  уже
попросил  тот, с кем он  так стремится  разговаривать, --  тут  Воланд опять
повернулся к мастеру  и  сказал: --  Ну что же,  теперь ваш роман вы  можете
кончить одною фразой!
     Мастер как будто бы этого ждал  уже, пока стоял неподвижно и смотрел на
сидящего  прокуратора. Он  сложил  руки  рупором  и  крикнул  так,  что  эхо
запрыгало по безлюдным и безлесым горам:
     -- Свободен! Свободен! Он ждет тебя!
     Горы превратили  голос  мастера  в  гром,  и этот же гром  их разрушил.
Проклятые  скалистые  стены  упали.  Осталась  только  площадка  с  каменным
креслом. Над  черной  бездной, в которую ушли  стены,  загорелся  необъятный
город с царствующими над  ним сверкающими  идолами  над пышно разросшимся за
много тысяч этих лун  садом. Прямо  к  этому  саду протянулась  долгожданная
прокуратором лунная дорога, и  первым  по ней кинулся  бежать остроухий пес.
Человек  в  белом плаще  с  кровавым  подбоем  поднялся  с кресла  и  что-то
прокричал хриплым, сорванным голосом.  Нельзя  было  разобрать, плачет ли он
или  смеется, и что он кричит. Видно было только, что вслед за  своим верным
стражем по лунной дороге стремительно побежал и он.
     -- Мне туда, за ним? -- спросил беспокойно мастер, тронув поводья.
     -- Нет, -- ответил Воланд, -- зачем же гнаться по следам того,  что уже
окончено?
     -- Так, значит,  туда? -- спросил  мастер,  повернулся и  указал назад,
туда, где соткался в тылу недавно покинутый город с монастырскими пряничными
башнями, с разбитым вдребезги солнцем в стекле.
     --  Тоже нет,  -- ответил Воланд,  и  голос  его сгустился и потек  над
скалами,  --  романтический мастер! Тот,  кого так  жаждет видеть выдуманный
вами герой, которого вы сами только что отпустили, прочел ваш  роман. -- Тут
Воланд повернулся к Маргарите: -- Маргарита Николаевна! Нельзя не поверить в
то, что вы старались выдумать для мастера наилучшее будущее,  но, право, то,
что я  предлагаю вам,  и то,  о  чем просил Иешуа за вас  же, за вас, -- еще
лучше. Оставьте их вдвоем,  -- говорил  Воланд, склоняясь  со своего седла к
седлу мастера и указывая  вслед ушедшему прокуратору, -- не будем им мешать.
И, может  быть, до чего-нибудь они договорятся, -- тут Воланд махнул рукой в
сторону Ершалаима, и он погас.
     -- И там тоже, -- Воланд указал в тыл, -- что делать вам в подвальчике?
--  тут потухло сломанное солнце в стекле. --  Зачем?  --  продолжал  Воланд
убедительно и мягко, --  о, трижды романтический мастер, неужто вы не хотите
днем  гулять  со своею подругой  под вишнями, которые начинают  зацветать, а
вечером слушать  музыку  Шуберта?  Неужели ж вам не будет приятно писать при
свечах гусиным  пером?  Неужели  вы не хотите,  подобно Фаусту,  сидеть  над
ретортой в надежде,  что вам удастся вылепить нового  гомункула? Туда, туда.
Там ждет уже вас дом и старый  слуга, свечи уже горят, а скоро они потухнут,
потому что вы немедленно встретите рассвет. По этой дороге, мастер, по этой.
Прощайте! Мне пора.
     -- Прощайте! -- одним криком ответили Воланду Маргарита и мастер. Тогда
черный Воланд, не разбирая никакой дороги, кинулся в провал, и вслед за ним,
шумя, обрушилась  его  свита.  Ни  скал,  ни площадки, ни лунной  дороги, ни
Ершалаима не стало вокруг. Пропали и черные кони. Мастер и Маргарита увидели
обещанный  рассвет. Он  начинался  тут же, непосредственно после  полуночной
луны. Мастер шел со  своею  подругой в  блеске первых  утренних  лучей через
каменистый  мшистый  мостик.  Он пересек  его.  Ручей  остался позади верных
любовников, и они шли по песчаной дороге.
     -- Слушай беззвучие, -- говорила  Маргарита мастеру, и песок шуршал под
ее босыми ногами, -- слушай и наслаждайся тем, чего тебе не давали в  жизни,
--  тишиной. Смотри,  вон  впереди твой  вечный  дом,  который тебе  дали  в
награду. Я уже вижу венецианское окно и  вьющийся виноград,  он подымается к
самой  крыше.  Вот твой дом, вот твой вечный дом. Я знаю, что вечером к тебе
придут те, кого ты  любишь, кем ты интересуешься  и  кто тебя не встревожит.
Они  будут  тебе играть, они  будут петь  тебе,  ты  увидишь,  какой свет  в
комнате, когда горят свечи.  Ты будешь  засыпать,  надевши свой засаленный и
вечный колпак, ты будешь засыпать с улыбкой на губах.  Сон укрепит тебя,  ты
станешь рассуждать мудро. А прогнать меня ты уже не сумеешь. Беречь твой сон
буду я.
     Так  говорила  Маргарита,  идя  с мастером по  направлению к вечному их
дому, и мастеру казалось, что  слова Маргариты струятся так же, как струился
и шептал оставленный позади  ручей, и память мастера, беспокойная, исколотая
иглами память стала потухать. Кто-то отпускал на свободу мастера, как сам он
только что  отпустил  им  созданного героя. Этот  герой  ушел в бездну, ушел
безвозвратно,  прощенный   в  ночь  на  воскресенье  сын  короля-звездочета,
жестокий пятый прокуратор Иудеи, всадник Понтий Пилат.