МАСТЕР И МАРГАРИТА

                            ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

                                           ...Так кто ж ты, наконец?
                                           -- Я -- часть той силы, что вечно
                                           хочет зла и вечно совершает благо.

                                                                Гете. "Фауст"

                              Глава 1.

               Никогда не разговаривайте с неизвестными

     Однажды весною, в час небывало жаркого  заката, в Москве, на Патриарших
прудах,  появились два гражданина. Первый из них,  одетый в летнюю серенькую
пару, был маленького роста, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в
руке, а на  хорошо выбритом лице  его помещались сверхъестественных размеров
очки в черной  роговой  оправе. Второй  --  плечистый, рыжеватый,  вихрастый
молодой человек в заломленной на затылок клетчатой кепке -- был  в ковбойке,
жеваных белых брюках и в черных тапочках.
     Первый был не  кто иной, как Михаил Александрович Берлиоз, председатель
правления одной из крупнейших московских литературных ассоциаций, сокращенно
именуемой МАССОЛИТ, и  редактор толстого художественного журнала,  а молодой
спутник его  --  поэт  Иван  Николаевич  Понырев,  пишущий  под  псевдонимом
Бездомный.
     Попав в тень чуть зеленеющих  лип, писатели  первым долгом бросились  к
пестро раскрашенной будочке с надписью "Пиво и воды".
     Да, следует отметить первую странность этого страшного майского вечера.
Не только у будочки, но и во всей аллее, параллельной Малой  Бронной  улице,
не оказалось ни одного человека. В тот час, когда уж, кажется, и сил не было
дышать, когда солнце, раскалив Москву,  в  сухом тумане  валилось куда-то за
Садовое кольцо, -- никто не пришел под липы, никто не сел на скамейку, пуста
была аллея.
     -- Дайте нарзану, -- попросил Берлиоз.
     -- Нарзану нету, -- ответила женщина в будочке и почему-то обиделась.
     -- Пиво есть? -- сиплым голосом осведомился Бездомный.
     -- Пиво привезут к вечеру, -- ответила женщина.
     -- А что есть? -- спросил Берлиоз.
     -- Абрикосовая, только теплая, -- сказала женщина.
     -- Ну, давайте, давайте, давайте!..
     Абрикосовая  дала   обильную   желтую  пену,   и   в  воздухе   запахло
парикмахерской. Напившись, литераторы немедленно  начали икать, расплатились
и уселись на скамейке лицом к пруду и спиной к Бронной.
     Тут  приключилась  вторая  странность, касающаяся  одного  Берлиоза. Он
внезапно  перестал  икать,  сердце  его  стукнуло  и  на  мгновенье  куда-то
провалилось, потом  вернулось, но с тупой иглой, засевшей в нем. Кроме того,
Берлиоза охватил необоснованный,  но столь сильный страх, что ему захотелось
тотчас же бежать с  Патриарших  без оглядки. Берлиоз  тоскливо оглянулся, не
понимая, что его  напугало. Он побледнел, вытер  лоб  платком, подумал: "Что
это  со мной?  Этого  никогда не было...  сердце  шалит...  я  переутомился.
Пожалуй, пора бросить все к черту и в Кисловодск..."
     И тут знойный воздух  сгустился перед ним, и соткался из  этого воздуха
прозрачный  гражданин  престранного  вида. На  маленькой  головке  жокейский
картузик, клетчатый  кургузый  воздушный  же  пиджачок... Гражданин ростом в
сажень, но  в плечах  узок, худ  неимоверно, и физиономия,  прошу  заметить,
глумливая.
     Жизнь Берлиоза  складывалась так, что к необыкновенным  явлениям  он не
привык. Еше более побледнев, он вытаращил глаза и в смятении подумал: "Этого
не может быть!.."
     Но это,  увы, было,  и длинный, сквозь  которого видно,  гражданин,  не
касаясь земли, качался перед ним и влево и вправо.
     Тут ужас до того овладел Берлиозом,  что он закрыл глаза. А когда он их
открыл, увидел,  что все кончилось,  марево растворилось, клетчатый исчез, а
заодно и тупая игла выскочила из сердца.
     --  Фу  ты  черт!  -- воскликнул редактор, --  ты знаешь,  Иван, у меня
сейчас  едва удар от жары не сделался! Даже что-то вроде  галлюцинации было,
-- он попытался усмехнуться, но в глазах  его еще прыгала  тревога,  и  руки
дрожали.
     Однако  постепенно  он  успокоился,  обмахнулся  платком  и,  произнеся
довольно  бодро:   "Ну-с,  итак..."   --  повел  речь,   прерванную   питьем
абрикосовой.
     Речь  эта, как впоследствии узнали,  шла об Иисусе Христе. Дело в  том,
что   редактор  заказал   поэту   для  очередной  книжки   журнала   большую
антирелигиозную поэму. Эту поэму Иван Николаевич сочинил, и в очень короткий
срок,  но,  к сожалению,  ею редактора  нисколько не  удовлетворил.  Очертил
Бездомный  главное действующее  лицо  своей  поэмы, то  есть  Иисуса,  очень
черными красками, и тем не менее всю поэму приходилось, по мнению редактора,
писать заново.  И вот теперь  редактор  читал поэту  нечто вроде  лекции  об
Иисусе, с тем чтобы подчеркнуть  основную ошибку поэта. Трудно  сказать, что
именно подвело Ивана Николаевича -- изобразительная ли сила его таланта  или
полное незнакомство с вопросом, по которому он собирался писать, -- но Иисус
в его изображении получился ну  совершенно как живой, хотя и не привлекающий
к  себе персонаж. Берлиоз же  хотел доказать поэту, что  главное не  в  том,
каков был  Иисус,  плох ли, хорош  ли, а в том,  что  Иисуса-то  этого,  как
личности, вовсе не существовало на свете и что все рассказы о нем -- простые
выдумки, самый обыкновенный миф.
     Надо  заметить,  что  редактор  был человеком  начитанным и очень умело
указывал в своей речи  на древних историков, например, на знаменитого Филона
Александрийского, на блестяще образованного Иосифа Флавия, никогда ни словом
не упоминавших о существовании Иисуса. Обнаруживая солидную эрудицию, Михаил
Александрович  сообщил поэту, между  прочим,  и о том, что то  место  в 15-й
книге, в главе 44-й  знаменитых  Тацитовых "Анналов",  где говорится о казни
Иисуса, -- есть не что иное, как позднейшая поддельная вставка.
     Поэт,  для  которого  все,  сообщаемое  редактором,  являлось новостью,
внимательно  слушал  Михаила Александровича,  уставив  на него  свои  бойкие
зеленые глаза, и лишь изредка икал, шепотом ругая абрикосовую воду.
     -- Нет  ни одной  восточной религии, -- говорил Берлиоз,  -- в которой,
как правило непорочная дева не произвела  бы  на свет бога.  И христиане, не
выдумав ничего нового, точно так же создали своего Иисуса, которого на самом
деле никогда не было в живых. Вот на это-то и нужно сделать главный упор...
     Высокий тенор  Берлиоза разносился в пустынной аллее, и  по мере  того,
как Михаил  Александрович забирался в дебри, в которые может забираться,  не
рискуя свернуть себе шею, лишь очень образованный человек, --  поэт  узнавал
все  больше  и больше  интересного и  полезного и  про  египетского Озириса,
благостного бога и сына Неба и Земли, и про финикийского бога Фаммуза, и про
Мардука,  и даже про  менее известного  грозного бога  Вицлипуцли,  которого
весьма почитали некогда ацтеки в Мексике.
     И вот как раз в то  время, когда Михаил Александрович рассказывал поэту
о том,  как  ацтеки лепили из теста фигурку Вицлипуцли,  в  аллее  показался
первый человек.
     Впоследствии,  когда,   откровенно  говоря,  было  уже  поздно,  разные
учреждения представили свои сводки с описанием этого  человека. Сличение  их
не может  не вызвать изумления.  Так,  в  первой из них сказано, что человек
этот был маленького  роста, зубы имел золотые и хромал на  правую  ногу.  Во
второй  -- что человек был росту громадного, коронки имел платиновые, хромал
на левую ногу. Третья лаконически сообщает, что особых примет у  человека не
было.
     Приходится признать, что ни одна из этих сводок никуда не годится.
     Раньше  всего: ни на какую ногу  описываемый не  хромал, и росту был не
маленького и  не  громадного, а просто  высокого.  Что касается зубов,  то с
левой стороны у  него были платиновые коронки, а с правой -- золотые. Он был
в дорогом сером  костюме, в заграничных, в цвет костюма, туфлях. Серый берет
он лихо заломил на ухо, под мышкой нес  трость с черным набалдашником в виде
головы  пуделя. По виду -- лет сорока с лишним. Рот какой-то кривой.  Выбрит
гладко. Брюнет. Правый глаз черный,  левый почему-то зеленый.  Брови черные,
но одна выше другой. Словом -- иностранец.
     Пройдя мимо скамьи,  на которой помещались редактор и  поэт, иностранец
покосился  на них, остановился и вдруг уселся  на соседней скамейке, в  двух
шагах от приятелей.
     "Немец", -- подумал Берлиоз.
     "Англичанин, -- подумал Бездомный, -- ишь, и не жарко ему в перчатках".
     А иностранец окинул взглядом высокие дома, квадратом  окаймлявшие пруд,
причем  заметно  стало,  что  видит  это  место он впервые  и  что  оно  его
заинтересовало.
     Он остановил  свой взор на  верхних  этажах, ослепительно  отражающих в
стеклах изломанное  и  навсегда уходящее  от  Михаила Александровича солнце,
затем  перевел  его вниз, где стекла  начали  предвечерне  темнеть,  чему-то
снисходительно  усмехнулся,  прищурился,  руки  положил  на  набалдашник,  а
подбородок на руки.
     --  Ты,  Иван,  --  говорил Берлиоз,  --  очень  хорошо  и  сатирически
изобразил, например, рождение Иисуса, сына божия, но соль-то в том, что  еще
до  Иисуса  родился еще  ряд  сынов божиих, как,  скажем, фригийский  Аттис,
коротко же говоря, ни один  из них не рождался и никого не было, в том числе
и  Иисуса, и  необходимо,  чтобы  ты,  вместо рождения  и,  скажем,  прихода
волхвов,  описал нелепые слухи  об этом рождении... А  то выходит  по твоему
рассказу, что он действительно родился!..
     Тут Бездомный сделал  попытку прекратить замучившую его икоту, задержав
дыхание, отчего  икнул  мучительнее и громче,  и  в этот  же  момент Берлиоз
прервал  свою  речь,  потому  что иностранец вдруг  поднялся и направился  к
писателям.
     Те поглядели на него удивленно.
     -- Извините  меня, пожалуйста,  --  заговорил подошедший с  иностранным
акцентом,  но не коверкая слов, -- что я, не будучи знаком, позволяю себе...
но предмет вашей ученой беседы настолько интересен, что...
     Тут он  вежливо  снял  берет,  и  друзьям  ничего  не  оставалось,  как
приподняться и раскланяться.
     "Нет, скорее француз..." -- подумал Берлиоз.
     "Поляк?.." -- подумал Бездомный.
     Необходимо добавить, что на  поэта иностранец с первых же слов произвел
отвратительное впечатление, а  Берлиозу  скорее  понравился, то есть  не  то
чтобы понравился, а... как бы выразиться... заинтересовал, что ли.
     --  Разрешите мне присесть? -- вежливо попросил иностранец, и  приятели
как-то невольно раздвинулись;  иностранец ловко уселся между ними  и  тотчас
вступил в разговор.
     -- Если я не  ослышался, вы изволили  говорить,  что Иисуса  не было на
свете? -- спросил иностранец, обращая к Берлиозу свой левый зеленый глаз.
     -- Нет, вы не ослышались, -- учтиво  ответил Берлиоз, -- именно это я и
говорил.
     -- Ах, как интересно! -- воскликнул иностранец.
     "А какого черта ему надо?" -- подумал Бездомный и нахмурился.
     -- А вы соглашались  с вашим  собеседником? -- осведомился неизвестный,
повернувшись вправо к Бездомному.
     -- На все сто! -- подтвердил тот, любя выражаться вычурно и фигурально.
     --  Изумительно!  --  воскликнул  непрошеный  собеседник  и,  почему-то
воровски оглянувшись  и приглушив свой низкий голос, сказал: -- Простите мою
навязчивость,  но я так понял, что вы, помимо всего прочего, еще и не верите
в бога? -- он  сделал испуганные глаза  и  прибавил: -- Клянусь, я никому не
скажу.
     --  Да, мы не  верим в  бога,  --  чуть улыбнувшись  испугу  интуриста,
ответил Берлиоз. -- Но об этом можно говорить совершенно свободно.
     Иностранец  откинулся на спинку скамейки  и спросил, даже привизгнув от
любопытства:
     -- Вы -- атеисты?!
     --  Да,  мы --  атеисты,  -- улыбаясь,  ответил  Берлиоз,  а  Бездомный
подумал, рассердившись: "Вот прицепился, заграничный гусь!"
     -- Ох, какая  прелесть!  -- вскричал удивительный иностранец и завертел
головой, глядя то на одного, то на другого литератора.
     -- В нашей  стране атеизм никого не удивляет, -- дипломатически вежливо
сказал  Берлиоз,  --  большинство  нашего  населения  сознательно  и   давно
перестало верить сказкам о боге.
     Тут иностранец отколол такую штуку: встал и пожал изумленному редактору
руку, произнеся при этом слова:
     -- Позвольте вас поблагодарить от всей души!
     -- За что это вы его благодарите? -- заморгав, осведомился Бездомный.
     --  За  очень  важное  сведение,   которое  мне,  как  путешественнику,
чрезвычайно интересно, -- многозначительно подняв палец, пояснил заграничный
чудак.
     Важное    сведение,    по-видимому,    действительно    произвело    на
путешественника сильное впечатление, потому что  он испуганно обвел  глазами
дома, как бы опасаясь в каждом окне увидеть по атеисту.
     "Нет, он  не англичанин..."  -- подумал  Берлиоз, а Бездомный  подумал:
"Где  это он  так наловчился  говорить  по-русски, вот  что интересно!" -- и
опять нахмурился.
     -- Но, позвольте вас  спросить,  --  после  тревожного раздумья спросил
заграничный гость, --  как же быть с доказательствами бытия божия, коих, как
известно, существует ровно пять?
     --  Увы!  --  с  сожалением  ответил  Берлиоз,   --  ни  одно  из  этих
доказательств ничего не стоит, и человечество  давно  сдало их в архив. Ведь
согласитесь, что в области разума никакого доказательства существования бога
быть не может.
     --  Браво!  -- вскричал иностранец,  --  браво! Вы  полностью повторили
мысль  беспокойного старика  Иммануила по  этому  поводу. Но  вот курьез: он
начисто  разрушил все  пять доказательств, а затем,  как бы  в насмешку  над
самим собою, соорудил собственное шестое доказательство!
     -- Доказательство  Канта,  -- тонко улыбнувшись, возразил  образованный
редактор,  -- также неубедительно. И недаром Шиллер говорил,  что кантовские
рассуждения  по  этому вопросу могут  удовлетворить только  рабов,  а Штраус
просто смеялся над этим доказательством.
     Берлиоз говорил, а  сам  в это  время думал:  "Но, все-таки,  кто же он
такой? И почему так хорошо говорит по-русски?"
     -- Взять бы  этого  Канта,  да за такие доказательства  года на  три  в
Соловки! -- совершенно неожиданно бухнул Иван Николаевич.
     -- Иван! -- сконфузившись, шепнул Берлиоз.
     Но  предложение  отправить  Канта  в  Соловки  не  только  не  поразило
иностранца, но даже привело в восторг.
     -- Именно, именно, -- закричал он, и левый зеленый глаз его, обращенный
к Берлиозу, засверкал, -- ему там самое место! Ведь  говорил я  ему тогда за
завтраком: "Вы,  профессор,  воля  ваша,  что-то нескладное  придумали! Оно,
может, и умно, но больно непонятно. Над вами потешаться будут".
     Берлиоз выпучил глаза. "За завтраком... Канту?.. Что это он плетет?" --
подумал он.
     --  Но,  --  продолжал  иноземец,  не  смущаясь  изумлением  Берлиоза и
обращаясь к поэту, -- отправить его в Соловки невозможно по той причине, что
он уже с лишком сто лет пребывает в местах значительно более отдаленных, чем
Соловки, и извлечь его оттуда никоим образом нельзя, уверяю вас!
     -- А жаль! -- отозвался задира-поэт.
     -- И мне жаль! -- подтвердил неизвестный, сверкая глазом,  и продолжал:
-- Но вот какой вопрос меня беспокоит: ежели бога нет, то, спрашивается, кто
же управляет жизнью человеческой и всем вообще распорядком на земле?
     -- Сам человек и  управляет, -- поспешил сердито ответить  Бездомный на
этот, признаться, не очень ясный вопрос.
     --  Виноват,  --  мягко  отозвался  неизвестный,  --  для  того,  чтобы
управлять,  нужно,  как-никак,   иметь  точный  план   на   некоторый,  хоть
сколько-нибудь  приличный  срок. Позвольте  же  вас спросить, как  же  может
управлять   человек,  если  он   не  только   лишен   возможности  составить
какой-нибудь план хотя бы на  смехотворно короткий срок, ну, лет, скажем,  в
тысячу, но не  может ручаться даже за свой собственный завтрашний день? И, в
самом деле, -- тут неизвестный повернулся к Берлиозу, -- вообразите, что вы,
например,  начнете  управлять,  распоряжаться и другими и собою, вообще, так
сказать, входить во  вкус, и вдруг у вас... кхе... кхе... саркома легкого...
-- тут  иностранец сладко усмехнулся,  как  будто  мысль  о саркоме  легкого
доставила ему удовольствие, -- да, саркома, -- жмурясь, как кот, повторил он
звучное  слово, --  и вот ваше управление  закончилось! Ничья судьба,  кроме
своей собственной,  вас более  не интересует. Родные вам начинают лгать, вы,
чуя неладное, бросаетесь к ученым  врачам, затем к шарлатанам, а бывает, и к
гадалкам. Как первое и второе,  так  и третье -- совершенно бессмысленно, вы
сами понимаете.  И  все это  кончается  трагически:  тот,  кто  еще  недавно
полагал, что он  чем-то управляет,  оказывается вдруг  лежащим неподвижно  в
деревянном ящике, и окружающие, понимая, что толку  от  лежащего  нет  более
никакого,  сжигают  его  в печи. А  бывает  и еще хуже: только  что  человек
соберется съездить в Кисловодск, --  тут  иностранец прищурился на Берлиоза,
-- пустяковое, казалось бы,  дело, но и этого совершить не может, потому что
неизвестно  почему вдруг  возьмет  -- поскользнется и попадет  под  трамвай!
Неужели  вы  скажете, что  это он сам  собою  управил так? Не правильнее  ли
думать,  что управился  с ним кто-то  совсем  другой? --  и здесь незнакомец
рассмеялся странным смешком.
     Берлиоз с  великим вниманием слушал  неприятный  рассказ  про саркому и
трамвай, и какие-то тревожные мысли начали мучать его. "Он не иностранец! Он
не иностранец! --  думал он, -- он престранный субьект... Но  позвольте, кто
же он такой?"
     -- Вы хотите курить, как  я вижу? -- неожиданно обратился к  Бездомному
неизвестный, -- вы какие предпочитаете?
     --  А у вас разные, что ли,  есть? -- мрачно  спросил  поэт, у которого
папиросы кончились.
     -- Какие предпочитаете? -- повторил неизвестный.
     -- Ну, "Нашу марку", -- злобно ответил Бездомный.
     Незнакомец немедленно вытащил  из  кармана  портсигар  и предложил  его
Бездомному:
     -- "Наша марка".
     И редактора  и поэта не столько  поразило то,  что нашлась в портсигаре
именно "Наша  марка", сколько  сам портсигар.  Он  был  громадных  размеров,
червонного  золота,  и на  крышке  его при открывании сверкнул синим и белым
огнем бриллиантовый треугольник.
     Тут   литераторы  подумали   разно.  Берлиоз:   "Нет,  иностранец!",  а
Бездомный: "Вот черт его возьми! А?"
     Поэт и владелец портсигара закурили, а некурящий Берлиоз отказался.
     "Надо  будет  ему возразить  так,  --  решил  Берлиоз, --  да,  человек
смертен, никто против этого и не спорит. А дело в том, что..."
     Однако он не успел выговорить этих слов, как заговорил иностранец:
     -- Да, человек смертен,  но это  было бы еще полбеды. Плохо то, что  он
иногда внезапно смертен, вот в чем фокус! И вообще не может сказать,  что он
будет делать в сегодняшний вечер.
     "Какая-то  нелепая  постановка  вопроса..."  --   помыслил   Берлиоз  и
возразил:
     --  Ну, здесь  уж  есть преувеличение.  Сегодняшний вечер мне  известен
более  или менее  точно.  Само  собой разумеется, что, если на  Бронной  мне
свалится на голову кирпич...
     -- Кирпич  ни с того ни с  сего, -- внушительно перебил неизвестный, --
никому  и никогда на голову не свалится. В частности же, уверяю  вас, вам он
ни в коем случае не угрожает. Вы умрете другой смертью.
     -- Может быть, вы  знаете,  какой именно? --  с совершенно естественной
иронией  осведомился Берлиоз,  вовлекаясь в  какой-то действительно  нелепый
разговор, -- и скажете мне?
     -- Охотно,  -- отозвался незнакомец.  Он  смерил Берлиоза взглядом, как
будто собирался сшить  ему  костюм,  сквозь зубы пробормотал  что-то  вроде:
"Раз,  два... Меркурий  во втором доме... луна ушла... шесть -- несчастье...
вечер -- семь..." -- и громко и радостно объявил: -- Вам отрежут голову!
     Бездомный дико и  злобно вытаращил  глаза на развязного неизвестного, а
Берлиоз спросил, криво усмехнувшись:
     -- А кто именно? Враги? Интервенты?
     -- Нет, -- ответил собеседник, -- русская женщина, комсомолка.
     -- Гм... -- промычал раздраженный шуточкой неизвестного Берлиоз, -- ну,
это, извините, маловероятно.
     -- Прошу и меня извинить, -- ответил иностранец, -- но это так. Да, мне
хотелось бы спросить вас, что вы будете делать  сегодня вечером, если это не
секрет?
     --  Секрета нет.  Сейчас я зайду к себе на  Садовую, а потом  в  десять
часов  вечера   в  МАССОЛИТе  состоится   заседание,   и   я  буду   на  нем
председательствовать.
     -- Нет, этого быть никак не может, -- твердо возразил иностранец.
     -- Это почему?
     --  Потому,  -- ответил  иностранец  и прищуренными  глазами поглядел в
небо, где, предчувствуя вечернюю прохладу, бесшумно чертили черные птицы, --
что Аннушка  уже  купила подсолнечное масло, и  не  только  купила, но  даже
разлила. Так что заседание не состоится.
     Тут, как вполне понятно, под липами наступило молчание.
     --  Простите, --  после паузы заговорил Берлиоз, поглядывая на мелющего
чепуху иностранца, -- при чем здесь подсолнечное масло... и какая Аннушка?
     -- Подсолнечное масло здесь  вот при чем, -- вдруг заговорил Бездомный,
очевидно,   решив   объявить   незванному  собеседнику  войну,   --  вам  не
приходилось, гражданин, бывать когда-нибудь в лечебнице для душевнобольных?
     -- Иван!.. -- тихо воскликнул Михаил Александрович.
     Но иностранец ничуть не обиделся и превесело рассмеялся.
     --  Бывал,  бывал  и  не  раз! --  вскричал  он, смеясь,  но  не  сводя
несмеющегося глаза с поэта,  -- где я только не бывал! Жаль только, что я не
удосужился спросить у  профессора, что такое шизофрения. Так что  вы уж сами
узнайте это у него, Иван Николаевич!
     -- Откуда вы знаете, как меня зовут?
     -- Помилуйте, Иван Николаевич, кто же вас не знает? -- здесь иностранец
вытащил из кармана вчерашний  номер "Литературной газеты", и Иван Николаевич
увидел на  первой же странице свое изображение,  а под ним  свои собственные
стихи. Но вчера еще радовавшее доказательство славы  и  популярности на этот
раз ничуть не обрадовало поэта.
     --  Я извиняюсь,  -- сказал он,  и лицо его потемнело, -- вы  не можете
подождать минутку? Я хочу товарищу пару слов сказать.
     -- О, с удовольствием! -- воскликнул  неизвестный, -- здесь так  хорошо
под липами, а я, кстати, никуда и не спешу.
     --  Вот что, Миша, -- зашептал поэт, оттащив Берлиоза в  сторону, -- он
никакой не интурист,  а шпион. Это русский  эмигрант,  перебравшийся к  нам.
Спрашивай у него документы, а то уйдет...
     -- Ты думаешь? -- встревоженно шепнул Берлиоз,  а  сам подумал: "А ведь
он прав!"
     --  Уж  ты  мне верь,  --  засипел  ему  в  ухо поэт,  --  он  дурачком
прикидывается,  чтобы  выспросить  кое-что. Ты  слышишь,  как  он  по-русски
говорит, -- поэт говорил и косился, следя,  чтобы  неизвестный не удрал,  --
идем, задержим его, а то уйдет...
     И поэт за руку потянул Берлиоза к скамейке.
     Незнакомец не сидел, а стоял возле нее, держа в руках какую-то книжечку
в темно-сером переплете, плотный конверт хорошей бумаги и визитную карточку.
     -- Извините меня, что я в пылу нашего спора забыл представить себя вам.
Вот моя  карточка, паспорт и приглашение приехать в Москву для консультации,
-- веско проговорил неизвестный, проницательно глядя на обоих литераторов.
     Те  сконфузились.  "Черт,  все  слышал," --  подумал Берлиоз и вежливым
жестом  показал,  что  в  предъявлении   документов   нет  надобности.  Пока
иностранец   совал  их  редактору,   поэт   успел  разглядеть   на  карточке
напечатанное  иностранными  буквами  слово  "профессор"  и  начальную  букву
фамилии -- двойное "В".
     --  Очень  приятно,  --  тем  временем  смущенно  бормотал редактор,  и
иностранец спрятал документы в карман.
     Отношения таким образом были восстановлены, и  все  трое  снова сели на
скамью.
     -- Вы в  качестве консультанта приглашены к нам, профессор?  -- спросил
Берлиоз.
     -- Да, консультантом.
     -- Вы -- немец? -- осведомился бездоммный.
     -- Я-то?.. -- Переспросил профессор и вдруг задумался. -- Да,  пожалуй,
немец... -- сказал он.
     -- Вы по русски здорово говорите, -- заметил Бездомный.
     --  О, я вообще  полиглот  и знаю  очень большое  количество языков, --
ответил профессор.
     -- А у вас какая специальность? -- осведомился Берлиоз.
     -- Я -- специалист по черной магии.
     "На' тебе!" -- стукнуло в голове у Михаила Александровича.
     -- И... и вас по  этой  специальности пригласили к  нам? -- заикнувшись
спросил он.
     -- Да,  по этой пригласили, -- подтвердил профессор и пояснил: -- Тут в
государственной  библиотеке  обнаружены  подлинные   рукописи  чернокнижника
Герберта  Аврилакского,  десятого  века,  так  вот  требуется,  чтобы  я  их
разобрал. Я единственный в мире специалист.
     --  А-а!  Вы историк? --  с  большим облегчением  и  уважением  спросил
Берлиоз.
     -- Я -- историк, -- подтвердил ученый и добавил  ни к селу ни к городу:
-- Сегодня вечером на Патриарших прудах будет интересная история!
     И опять крайне удивились и редактор и поэт, а профессор поманил обоих к
себе и, когда они наклонились к нему, прошептал:
     -- Имейте в виду, что Иисус существовал.
     -- Видите ли, профессор, -- принужденно улыбнувшись, отозвался Берлиоз,
-- мы уважаем ваши большие  знания, но  сами по этому вопросу придерживаемся
другой точки зрения.
     -- А не  надо никаких точек зрения!  -- ответил странный  профессор, --
просто он существовал, и больше ничего.
     -- Но требуется же какое-нибудь доказательство... -- начал Берлиоз.
     --  И  доказательств  никаких  не  требуется,  --  ответил  профессор и
заговорил негромко,  причем его акцент  почему-то  пропал:  -- Все просто: в
белом плаще...